Трася́нка — беларус тата вырăс чĕлхисенчи элементсемпе структурисем умлă-хыçлă хутăш калаçу форми[1]. Украинăра: украин-вырăс хутăш калаçăвĕ (суржик).

Трасянка
Патшалăхсем: Беларуç
РФ Украина Латви Латви Литва Литва (Беларуçĕн чикĕ хĕрринчи районĕсем)
Классификаци
Категори: идиом, калаçу чĕлхи
Чĕлхе кочĕсем
ISO 639-1:
ISO 639-2:
ISO 639-3:
Çавăн пекех пăхăр: Проект:Лингвистика

Украинăри суржикпе танлаштарсан, «трасянка» сăмахăн Беларуçре негативлă коннотаци пур, çавăнпа те унпа тĕпчевсенче официаллăн усă курассинчен пăрăнма тăрăшаççĕ, «белорус-вырăс хутăш чĕлхе» тенипех çырлахаççĕ.

Чăннипе вара вăл чĕлхе те, диалект та, хутăш чĕлхе те мар, мĕншĕн тесен çырăннă е çырăнман нормисем çук. Макаронизм пулăмне çывăх.

Истори

тӳрлет

Трасянка сăмах беларус чĕлхинчен тӳррĕн куçарсан япăх утă пулать, ăна çĕр çинче ĕçлекенсем улăмпа утăна хутăштарса-силлесе тăваççĕ (беларусла трасуць, трясут — силлеççĕ).

Çав. пекех

тӳрлет

Литература

тӳрлет
  • Hentschel, G. (2014): Belarusian and Russian in the Mixed Speech of Belarus. In: Besters-Dilger, J., et al. (eds.): Congruence in Contact-Induced Language Change. Berlin/Boston, 93-121.
  • Hentschel, G. & Kittel, B. (2011): Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Situation in Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung «ihrer Sprachen» im Lande. Wiener Slawistischer Almanach 67, 107—135.
  • Hentschel, G. & Zeller, J. P. (2012): Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach 70, 127—155.
  • Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 119—142.
  • Ioffe, G. (2003): Understanding Belarus: Questions of Language. Europe-Asia Studies 55/7, 1009—1047.
  • Kittel, B. (2010): Mixed Language Usage in Belarus. The Sociostructural Background of Language Choice. International Journal of the Sociology of Language 206, 47-71.
  • Sender, N.: Spracheinstellung zur weißrussisch-russischen Mischsprache Trasjanka in Belarus, Frankfurt/Oder, Univ., Masterarbeit.
  • Woolhiser, C. (2001): Language ideology and language conflict in post-Soviet Belarus. In: O’Reilly, C. C. (ed.): Language, Ethnicity and the State, vol. 2. London, 91-122.
  • Калита, И. В. (2010): Современная Беларусь: языки и национальная идентичность. Ústí nad Labem (URL — http://kamunikat.org/Kalita_Ina.html).
  • Каліта І. У. Трасянка як моўны і культурны нігілізм. // Личность — слово — социум: материалы VIII Международной науч.-практ. конф. 28-29 апреля 2008 г., Минск: в 2 ч./отв. ред. Т. А. Фалалеева. — Минск : Паркус-Плюс, 2008, ч. 1., 256 с., ISSN 2076-4588, c. 105—110.
  • Лисковец, И. В. (2002): Трасянка: происхождение, сущность, функционирование. Антропология, фольклористика, лингвистика 2, 329—343.
  • Лисковец, И. В. (2003): Проект 'Новые языки новых государств: явления на стыке близкородственных языков на постсоветском пространстве' Европейский Университет в Санкт Петербурге.
  • Мечковская, Н. Б. (1994): Языковая ситуация в Беларуси: Этические коллизии двуязычия. Russian Linguistics 18, 299—322.
  • Мечковская, Н. Б. (2002): Язык в роли идеологии: национально-символические функции языка в белорусской языковой ситуации. In: Gutschmidt, K. et al. (Hrsg.): Möglichkeiten und Grenzen der Standardisierung slavischer Schriftsprachen in der Gegenwart. Dresden, 123—141.
  • Мечковская, Н. Б. (2006): Белорусская трасянка и украинский суржик: суррогаты этнического субстандарта в их отношениях к массовой культуре и литературным языкам. Проблемы зіставної семантики 7, 109—115.
  • Мячкоўская, Н. Б. (2007): Трасянка ў кантынууме беларуска-рускіх ідыялектаў: хто і калі размаўляе на трасянцы? Веснік БДУ 4/1, 91-97.
  • Позняк, З. (1988): Двуязычие и бюрократизм. Радуга 4, 36-50.
  • Хентшель, Г. (2013): Белорусский, русский и белорусско-русская смешанная речь. // Вопросы языкознания 1, 53-76.
  • Цыхун, Г. А. (2000): Крэалізаваны прадукт (трасянка як аб’ект лінгвістычнага даследавання). ARCHE — Пачатак 6.

Асăрхавсем

тӳрлет
  1. ^ Hentschel, G. (2014): Belarusian and Russian in the Mixed Speech of Belarus. In: Besters-Dilger, J. et al. (eds.): Congruence in Contact-Induced Language Change: Language Families, Typological Resemblance, and Perceived Similarity. Berlin/Boston, 93-121.

Шаблон:Беларуç в темăсенче