Куçару теорийĕ: версисем пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑни

Контента кӑларса петӗмӗр Контента хушрӑмӑр
Ellodanis5 (Сӳтсе яв | хушни)
667291 хутшăнакан Улпут Тихон (сӳтсе яв) кĕртнĕ № улшăнăва тавăрнă
Тэг: Пӑрахӑҫла
Ăшне улăштарчĕ "{{delete}}"
Тэг: ылмаштарни
1-мĕш йĕрке:
{{delete}}
'''Куçару теорийĕ''', '''куçару пĕлĕвĕ''', çавăн пекех '''традуктологи''' — пĕр [[чĕлхе]]рен тепĕр чĕлхене куçарассине тĕпчекен ăслав.
 
== Çавăн пекех ==
*[[Лексикографи]]
*[[Лингводидактика]]
* [[Терминсен пĕлĕвĕ]]
 
== Вуламалли ==
* [[:en:Doris Bachmann-Medick|Bachmann-Medick, Doris]] (2009). ''Translational Turn'', in: Doris Bachmann-Medick, Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 3rd. ed. Reinbek: Rowohlt, 238—283.
* Bachmann-Medick, Doris ed. (2009). ''The Translational Turn''. (=Special Issue of 'Translation Studies' vol. 2, issue 1)
* [[:en:Mona Baker|Baker, Mona]] ed. (2001). ''Routledge Encyclopedia of Translation Studies''. New York & London: Routledge.
* [[:en:Mona Baker|Baker, Mona]] (1992). ''In Other Words: Coursebook on Translation''. New York & London: Routledge.
* [[:en:Susan Bassnett|Bassnett, Susan]] (1980; revised 1991; 2002). ''Translation Studies''.
* [[Беньямин, Вальтер|Benjamin, Walter]] (1923). ''The Task of the Translator'', introduction to Benjamin’s translation of Fleurs du Mal.
*Прикладная лингвистика // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
*Zoltan Dornyei. Research Methods in Applied Linguistics. (2007)
== Каçăсем ==
{{Wiktionarypar|traductology}}
* [https://www.scribd.com/doc/72664748/%E0%A4%85%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B5%E0%A4%BE%E0%A4%A6-%E0%A4%95%E0%A5%87-%E0%A4%B8%E0%A4%BF%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%A7%E0%A4%BE%E0%A4%82%E0%A4%A4-%E0%A4%94%E0%A4%B0-%E0%A4%85%E0%A4%A8%E0%A5%81%E0%A4%B5%E0%A4%BE%E0%A4%A6%E0%A5%8B%E0%A4%82-%E0%A4%95%E0%A4%BE-%E0%A4%A4%E0%A5%81%E0%A4%B2%E0%A4%A8%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E2%80%8D%E0%A4%AE%E0%A4%95-%E0%A4%85%E0%A4%A7%E0%A5%8D%E2%80%8D%E0%A4%AF%E0%A4%AF%E0%A4%A8-%E0%A4%A1%E0%A5%89-%E0%A4%A6%E0%A5%87%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E2%80%8D%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B0-%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%B0-%E0%A4%A6%E0%A5%87%E0%A4%B5%E0%A5%87%E0%A4%B6 article in HINDI on translation theory and studies]
* [http://www.iatis.org/ International Association for Translation and Intercultural Studies]
* [http://www.atisa.org/ American Translation and Interpreting Studies Association]
* [http://www.est-translationstudies.org/ European Society for Translation Studies]
* [http://www.translationdirectory.com/article301.htm Sachin Ketkar’s article on contemporary translation studies]
* [https://web.archive.org/web/20121128215850/http://linguistics.lutsk.ua/ Сайт факультета прикладной лингвистики Волынского национального университета имени Леси Украинки]
 
{{ling-stub}}
 
 
[[Категори:Килтерĕш лингвистика|*]]
[[Категори:Лингвистика]]
[[Категори:Чĕлхе]]